1 00:02:10,378 --> 00:02:16,616 ANGEL VIANNA VOLANDO CON LOS PIES EN EL SUELO 2 00:02:29,072 --> 00:02:32,013 DEDICADO AL TRÍO VIANNA 3 00:02:43,813 --> 00:02:48,718 Nací en Belo Horizonte, em 1928, 4 00:02:49,666 --> 00:02:52,043 el 17 de junio. 5 00:02:55,508 --> 00:02:58,653 Vengo de una familia libanesa. 6 00:02:58,853 --> 00:03:00,931 Mi padre, mi madre, toda la familia. 7 00:03:03,851 --> 00:03:05,272 Cuando nací, 8 00:03:06,470 --> 00:03:09,367 mi madre quería llamarme Maria Ângela 9 00:03:09,916 --> 00:03:11,735 y mi padre quería Angel. 10 00:03:12,699 --> 00:03:19,479 Entonces hoy tengo dos nombres: Maria Ângela Abras Vianna 11 00:03:19,679 --> 00:03:22,939 y Angel Vianna. 12 00:03:25,729 --> 00:03:28,506 Me gustaba más estudiar. 13 00:03:29,097 --> 00:03:30,241 ¿Pero estudiar qué? 14 00:03:30,690 --> 00:03:34,722 Música, porque estudiaba el piano desde niña, 15 00:03:34,922 --> 00:03:36,896 pero a mí también me gustaba jugar. 16 00:03:54,669 --> 00:03:56,478 Yo era muy curiosa. 17 00:04:02,556 --> 00:04:06,378 Tengo suerte pues nací bajo Gemini 18 00:04:06,982 --> 00:04:10,916 con ascendiente virgo. 19 00:04:11,319 --> 00:04:15,900 Uno es el aire y el otro es la tierra. 20 00:04:18,158 --> 00:04:20,976 Soy encantada por las estrellas. 21 00:04:23,128 --> 00:04:25,194 Era una familia tradicional 22 00:04:26,452 --> 00:04:29,974 con todo respeto 23 00:04:30,541 --> 00:04:33,006 a las tradiciones libanesas. 24 00:04:33,787 --> 00:04:36,167 Entonces había cosas que podíamos hacer 25 00:04:36,367 --> 00:04:38,390 y había cosas que no podíamos. 26 00:04:54,142 --> 00:04:58,392 Pero eran padres muy especiales. 27 00:05:00,122 --> 00:05:02,636 Cuando yo tenía 15 años, aún en la escuela, 28 00:05:02,836 --> 00:05:06,573 Fui prometida por mi tía y mi madre 29 00:05:06,773 --> 00:05:09,243 a mi primo, que sería mi novio. 30 00:05:09,701 --> 00:05:11,485 Yo era una interna, 31 00:05:11,685 --> 00:05:14,646 él me visitaba todos los domingos con ellas 32 00:05:14,846 --> 00:05:18,535 hasta que terminé la secundaria, salí del colegio 33 00:05:18,735 --> 00:05:22,385 y dije: "Mira, me gustas como primo 34 00:05:22,585 --> 00:05:26,825 pero no me interesa el matrimonio." 35 00:05:29,468 --> 00:05:32,043 Mi familia no estaba contenta. 36 00:05:32,831 --> 00:05:36,063 Decido continuar mis estudios 37 00:05:36,263 --> 00:05:38,048 en el Instituto Paulo Machado. 38 00:05:38,248 --> 00:05:40,020 Era una escuela mixta 39 00:05:40,220 --> 00:05:43,227 donde conocí realmente a Klauss. 40 00:05:50,815 --> 00:05:52,716 Mira que interesante. 41 00:05:52,916 --> 00:05:55,897 Dejé una escuela religiosa, muy rígida, 42 00:05:56,097 --> 00:06:00,531 y me fui a un instituto mixto 43 00:06:00,731 --> 00:06:04,785 donde me hice amiga de Klauss. 44 00:06:05,273 --> 00:06:06,555 Empecé con el piano, 45 00:06:06,755 --> 00:06:10,793 porque era lo más importante y obligatorio 46 00:06:10,993 --> 00:06:12,156 en la familia. 47 00:06:12,356 --> 00:06:13,709 Entonces, era el piano. 48 00:06:13,909 --> 00:06:17,634 Pero solo el piano no era suficiente, 49 00:06:17,834 --> 00:06:22,772 entonces empecé a observar las artes plásticas. 50 00:06:22,972 --> 00:06:26,017 Surgió la escuela de Guignard, 51 00:06:26,217 --> 00:06:28,546 que era una escuela en el parque municipal. 52 00:06:28,746 --> 00:06:32,500 El lugar donde yo diseñaba, donde me inspiraba, 53 00:06:32,700 --> 00:06:34,999 era exactamente en este parque. 54 00:06:35,199 --> 00:06:39,395 El parque fue durante mucho tiempo 55 00:06:39,595 --> 00:06:45,061 mi propia vida y mi existencia. Era diaria. 56 00:06:45,261 --> 00:06:48,171 Yo venía para mirar a los árboles, 57 00:06:48,371 --> 00:06:50,690 que admiro profundamente. 58 00:06:50,890 --> 00:06:55,283 Cada una tiene un follaje diferente, 59 00:06:55,483 --> 00:06:57,667 el color diferente. 60 00:06:57,867 --> 00:07:00,281 Son como las nubes. 61 00:07:00,898 --> 00:07:03,974 Ellas se transforman, así como los árboles. 62 00:07:04,174 --> 00:07:05,280 Como la gente. 63 00:07:05,480 --> 00:07:07,958 Si no se transforman, deberían transformarse. 64 00:07:21,335 --> 00:07:24,746 Pero no me interesaba la pintura, 65 00:07:24,946 --> 00:07:26,424 y sí la escultura. 66 00:07:26,624 --> 00:07:31,291 Entonces empecé a observar que era mi necesidad 67 00:07:31,491 --> 00:07:35,566 comprender más la estructura del cuerpo. 68 00:07:36,118 --> 00:07:37,548 Durante ese tiempo, 69 00:07:37,748 --> 00:07:41,039 Carlos Leite llega a Belo Horizonte 70 00:07:41,239 --> 00:07:44,684 juntamente con el Balé da Juventude. 71 00:07:44,884 --> 00:07:48,093 El ballet pasó por Belo Horizonte 72 00:07:48,293 --> 00:07:51,124 y Klauss y yo fuimos a ver. 73 00:07:51,324 --> 00:07:55,175 Observamos nuestra necesidad 74 00:07:55,375 --> 00:07:58,595 de estudiar el ballet o la danza. 75 00:08:08,138 --> 00:08:11,226 Klauss era un gran amigo, Un gran amigo. 76 00:08:11,426 --> 00:08:14,436 Nos reíamos juntos, nos divertíamos, 77 00:08:14,636 --> 00:08:15,996 paseábamos, 78 00:08:16,196 --> 00:08:19,134 solía ayudarme a ir al ballet 79 00:08:19,334 --> 00:08:21,444 porque yo tenía que esconder de mi padre. 80 00:08:23,227 --> 00:08:27,695 Una persona que estudiaba danza en aquella época 81 00:08:27,895 --> 00:08:30,989 o ponía pantalones largos, todas esas cosas, 82 00:08:31,189 --> 00:08:33,683 era prostitución. 83 00:08:37,693 --> 00:08:40,567 Carlos Leite, en la clase, por ejemplo, 84 00:08:40,767 --> 00:08:44,089 decía que teníamos que apretar las nalgas, 85 00:08:44,289 --> 00:08:48,158 apretar la cavidad abdominal. 86 00:08:48,358 --> 00:08:49,600 Ese tipo de cosa. 87 00:08:49,800 --> 00:08:51,927 Y yo pensaba: "¿Cómo voy a apretar 88 00:08:52,127 --> 00:08:54,078 si tengo que moverme?" 89 00:08:54,278 --> 00:08:58,235 Yo no comprendía muy bien ese lenguaje. 90 00:08:58,435 --> 00:09:03,133 Pero no preguntaba mucho. Yo quería comprender haciéndolo. 91 00:09:03,333 --> 00:09:07,518 Y vino otra parte de la estructura. 92 00:09:07,718 --> 00:09:10,189 Ahora era una estructura del cuerpo. 93 00:09:10,389 --> 00:09:16,206 Yo me interesaba más em comprender esa estructura 94 00:09:16,406 --> 00:09:19,003 para descubrir el movimiento 95 00:09:19,203 --> 00:09:22,280 de aquel cuerpo que era un poco restringido. 96 00:09:23,966 --> 00:09:26,267 Entonces ya tenía el piano, 97 00:09:26,467 --> 00:09:32,256 pero en mi cabeza, yo quería ser una gran pianista. 98 00:09:32,456 --> 00:09:36,822 Empecé a trabajar con las artes plásticas 99 00:09:37,022 --> 00:09:40,183 y pienso que sería una gran escultora. 100 00:09:40,383 --> 00:09:42,460 Yo no quería ser poco. 101 00:09:46,178 --> 00:09:49,284 Si Pedro Álvares Cabral descubrió el Brasil, 102 00:09:49,484 --> 00:09:52,268 ¿por qué yo no podría descubrir algo también? 103 00:09:58,276 --> 00:10:01,730 Klauss fue un gran amigo por 10 años. 104 00:10:02,381 --> 00:10:03,858 Largos años. 105 00:10:04,058 --> 00:10:06,990 El amor que surgió entre nosotros 106 00:10:07,190 --> 00:10:10,689 hasta hoy no comprendo por qué o para qué, 107 00:10:10,889 --> 00:10:13,718 pero no me gusta comprender. 108 00:10:13,918 --> 00:10:19,131 Klauss y yo fuimos a visitar a una colega de baile 109 00:10:19,642 --> 00:10:23,620 que estaba embarazada, iba a tener un bebé. 110 00:10:23,820 --> 00:10:28,351 Ella no estaba bien, entonces fuimos a visitarle. 111 00:10:28,551 --> 00:10:30,489 Hay un viaducto en Belo Horizonte 112 00:10:30,689 --> 00:10:33,867 que se llama Viatudo da Floresta. 113 00:10:34,381 --> 00:10:37,554 Largo, muy largo. 114 00:10:37,983 --> 00:10:40,164 Y andamos juntos, hablando, 115 00:10:40,770 --> 00:10:43,287 pero yo estaba triste, 116 00:10:44,641 --> 00:10:49,203 porque mi sobrino de 9 años tenía leucemia. 117 00:10:49,860 --> 00:10:51,566 Yo hablé con Klauss 118 00:10:51,766 --> 00:10:53,638 y él me preguntó porque yo estaba triste. 119 00:10:53,838 --> 00:10:57,656 Dije que era muy bueno tener un amigo como él 120 00:10:57,856 --> 00:11:00,875 para salir juntos, para cambiar. 121 00:11:01,075 --> 00:11:03,744 Él me dijo: "La vida es así." 122 00:11:03,944 --> 00:11:07,936 De golpe, nuestros brazos se movieron cuando andábamos 123 00:11:08,136 --> 00:11:13,037 y mi meñique tocó su meñique. 124 00:11:16,090 --> 00:11:17,243 Ellos se cerraron. 125 00:11:24,111 --> 00:11:28,696 No comprendí por qué nuestros dedos se tocaron 126 00:11:29,231 --> 00:11:31,765 cuando estábamos andando en el viaducto. 127 00:11:32,542 --> 00:11:34,316 Simplemente se encontraron. 128 00:11:34,516 --> 00:11:40,669 Me estremecí y después supe que él también se estremeció. 129 00:11:42,056 --> 00:11:45,464 Entonces fue muy raro, 130 00:11:45,664 --> 00:11:49,636 el sentimiento de nuestros dedos juntos. 131 00:11:49,836 --> 00:11:54,272 Pensé que yo estaba volviendo loca. 132 00:11:54,952 --> 00:11:58,510 Y Klauss pensó lo mismo: "¿Estoy volviendo loco?" 133 00:11:58,710 --> 00:12:03,428 "¿Estoy enamorado de Angel?" "Estoy enamorada de Klauss?" 134 00:12:03,963 --> 00:12:07,676 Nuestro dedos quedaron cerrados hasta en fin del viaducto 135 00:12:07,876 --> 00:12:09,824 y entonces la palabra cesó. 136 00:12:20,805 --> 00:12:22,582 Pero un día me dijo: 137 00:12:22,782 --> 00:12:26,272 "Angel, creo que tenemos un compromiso, ¿no crees?" 138 00:12:26,783 --> 00:12:31,056 Dije: "No sé. No sé qué pasó. 139 00:12:31,586 --> 00:12:38,131 Tú también no sabes, entonces vamos a esperar." 140 00:12:38,719 --> 00:12:43,857 Y seguimos tímidamente haciendo nada 141 00:12:44,458 --> 00:12:46,357 por un largo tiempo. 142 00:12:46,900 --> 00:12:49,258 Hasta que día, me preguntó: 143 00:12:49,458 --> 00:12:51,468 "Tenemos un compromiso o no? 144 00:12:52,434 --> 00:12:55,355 Entonces pregunté: "¿Tenemos un compromiso?" 145 00:12:56,268 --> 00:12:59,804 Él dijo: "Estoy enamorado de ti." 146 00:13:00,004 --> 00:13:05,127 Y fue como todo pasó. 147 00:13:05,327 --> 00:13:12,048 Pero mi padre descubrió que yo bailaba 148 00:13:13,376 --> 00:13:16,930 porque apareció en el periódicos. 149 00:13:17,786 --> 00:13:23,276 Yo verificaba todos los días a causa de los espectáculos 150 00:13:23,476 --> 00:13:24,799 con Carlos Leite, 151 00:13:24,999 --> 00:13:29,168 entonces escondía los periódicos. 152 00:13:29,368 --> 00:13:34,161 O se vía algo con mi nombre, yo escondía. 153 00:13:34,361 --> 00:13:36,995 De lo contrario, lo dejaba completo. 154 00:13:37,451 --> 00:13:40,828 Pero un día me olvidé del periódico 155 00:13:41,028 --> 00:13:43,868 y él vio una foto. 156 00:13:44,068 --> 00:13:48,604 Yo había pedido al profesor para hacerme una pieza 157 00:13:48,804 --> 00:13:50,883 que no fuera clásica. 158 00:13:51,410 --> 00:13:56,460 Entonces el hizo una pieza basado en la danza árabe. 159 00:13:57,348 --> 00:14:01,117 Esa fue la foto que salió. 160 00:14:01,592 --> 00:14:04,317 Mi padre me llamó y dijo: 161 00:14:04,517 --> 00:14:08,644 "Venga a explicarme que foto es esta." 162 00:14:09,563 --> 00:14:11,525 Yo dije: "No sé. 163 00:14:12,038 --> 00:14:16,354 No comprendo por qué esa foto está ahí." 164 00:14:16,554 --> 00:14:18,914 Pero tuvo que decir la verdad 165 00:14:19,508 --> 00:14:25,257 y él me prohibió de seguir con los trabajos. 166 00:14:25,797 --> 00:14:31,379 Él me prohibió de seguir haciéndoles y acepté, 167 00:14:31,579 --> 00:14:35,733 pero seguí haciéndoles, seguí escondiendo, 168 00:14:35,933 --> 00:14:41,114 seguí haciendo mis cosas porque él no me permitiría. 169 00:14:41,314 --> 00:14:44,054 Él pensó que a mí me gustaría tener un compromiso, 170 00:14:44,254 --> 00:14:47,706 entonces él empezó a llevar a unos chicos. 171 00:14:55,055 --> 00:14:58,932 Él dijo a mi madre que tendríamos una cena 172 00:14:59,390 --> 00:15:01,260 y él vendría de São Paulo. 173 00:15:01,460 --> 00:15:03,950 Él tenía una fábrica de lavabos. 174 00:15:04,725 --> 00:15:10,670 "Fábrica de lavabos?" Dios mío. 175 00:15:10,870 --> 00:15:13,592 Mi padre quiere casarme con un hombre 176 00:15:13,792 --> 00:15:17,445 solo porque él tiene una fábrica enorme de lavabo. 177 00:15:17,645 --> 00:15:18,671 No puedo creer. 178 00:15:18,871 --> 00:15:24,263 Entonces hablé con Klauss y dije que no podría verlo 179 00:15:24,463 --> 00:15:27,715 o irme a la clase porque yo tenía una cita 180 00:15:27,915 --> 00:15:31,288 con un fabricante de lavabo. 181 00:15:31,488 --> 00:15:33,847 Él dijo: "Angel, puedo lidiar con todo, 182 00:15:34,047 --> 00:15:36,323 pero fabricante de lavabo es demasiado para mi." 183 00:15:47,986 --> 00:15:49,477 ¿Sabe qué hice? 184 00:15:49,677 --> 00:15:51,663 Me puse un traje loco. 185 00:15:52,383 --> 00:15:55,310 Todo ya estaban sentados alrededor de la mesa, 186 00:15:55,510 --> 00:15:58,239 pero él me guardó un lugar a su lado. 187 00:16:04,291 --> 00:16:07,429 Cuando me senté a su lado, él se asustó. 188 00:16:11,796 --> 00:16:14,484 Yo dijo que no tenía hambre y él me preguntó: 189 00:16:14,684 --> 00:16:18,177 "¿Bebes Guaraná?" y yo dijo: "Lo odio." 190 00:16:18,377 --> 00:16:21,294 "¿Bebes esto?" "Lo odio." 191 00:16:25,323 --> 00:16:28,029 Y él pensó que yo era muy rara. 192 00:16:39,441 --> 00:16:41,604 Él estaba horrorizado. 193 00:16:42,179 --> 00:16:45,177 Mi familia estaba enojada conmigo 194 00:16:45,377 --> 00:16:49,164 porque dije que lo odiaba todo. 195 00:16:49,364 --> 00:16:51,062 "No como, no tengo hambre." 196 00:16:52,785 --> 00:16:55,785 Mi hermana dijo: "Basta, Angel. 197 00:16:56,304 --> 00:16:59,307 No provoques porque tu padre está furioso. 198 00:16:59,980 --> 00:17:03,961 Corrí a mi cuarto a dormir y mi padre dijo: 199 00:17:04,161 --> 00:17:05,547 "Tengo que hablar contigo." 200 00:17:05,747 --> 00:17:10,471 Dije: "Déjalo para mañana. Ya estoy durmiendo." 201 00:17:11,938 --> 00:17:14,573 Escapé y hablé con Klauss. 202 00:17:14,773 --> 00:17:19,640 "Creo que el fabricante de lavabo no volverás más. 203 00:17:19,840 --> 00:17:22,051 Ellos no serán ni amigos." 204 00:17:30,895 --> 00:17:36,139 Con eso, mantuvimos la historia por un largo tiempo. 205 00:17:37,217 --> 00:17:43,433 Mi padre a veces nos vio a Klauss y a mí en la puerta 206 00:17:43,633 --> 00:17:45,687 y preguntó: "¿Quién es?" 207 00:17:46,187 --> 00:17:48,860 Yo decía que era mi amigo. 208 00:17:49,060 --> 00:17:52,745 Entonces tienes que pedirle para que entre 209 00:17:52,945 --> 00:17:54,830 para que puedas hablar aquí dentro. 210 00:18:00,043 --> 00:18:03,448 Y era gracioso porque mi padre solía decir: 211 00:18:04,682 --> 00:18:07,938 "¿Qué hace?" "Él es estudiante de danza." 212 00:18:08,419 --> 00:18:14,137 "Un bailarín? ¡Jamás! 213 00:18:14,337 --> 00:18:16,402 Solo conozco a Carmen Miranda." 214 00:18:16,857 --> 00:18:20,315 "Carmen Miranda nunca fue una bailarina." 215 00:20:05,230 --> 00:20:08,168 Mi padre dijo: "¿Cómo puedo presentarle a mis amigos? 216 00:20:08,368 --> 00:20:11,114 ¿Él es bailarín? ¿Cuánto gana? 217 00:20:11,314 --> 00:20:14,733 Tal vez no pueda ni pagar por el papel higiénico." 218 00:20:15,837 --> 00:20:18,700 Frustrado, él permitió que yo casara, 219 00:20:19,788 --> 00:20:22,810 pero antes le escribí una carta. 220 00:20:23,010 --> 00:20:25,204 Mi hermana vino de Bahia 221 00:20:25,918 --> 00:20:30,526 y le pedí para que mostrar la carta a mi padre 222 00:20:30,726 --> 00:20:36,743 a 12.000 pies de altitud, dentro del avión. 223 00:20:36,943 --> 00:20:39,589 "Entonces, puedes darle la carta," 224 00:20:41,272 --> 00:20:45,729 "Padre, si piensas que quiero casarme 225 00:20:45,929 --> 00:20:47,725 estás muy equivocado. 226 00:20:47,925 --> 00:20:51,154 Pero tengo afinidad con una persona 227 00:20:51,354 --> 00:20:53,806 y tal vez ya te diste cuenta. 228 00:20:55,887 --> 00:20:57,599 Su nombre es Klauss. 229 00:20:58,061 --> 00:20:59,725 Si me permites, 230 00:20:59,925 --> 00:21:03,063 volverá siempre para verte. 231 00:21:03,929 --> 00:21:08,340 Siempre te visitaré, siempre diré cómo estoy. 232 00:21:08,921 --> 00:21:10,607 Pero si no estoy feliz, 233 00:21:11,660 --> 00:21:13,667 nunca más me volverás a ver. 234 00:21:14,090 --> 00:21:17,501 Y eso es verdad, padre, porque ya me conoces." 235 00:21:20,768 --> 00:21:22,700 Finalmente, me casé, 236 00:21:22,900 --> 00:21:27,512 mi padre acabó comprendiendo que yo necesitaba casarme. 237 00:21:27,712 --> 00:21:32,675 No comprendí muy bien que se pasaba 238 00:21:32,875 --> 00:21:36,033 en mi relación, yo no quería comprender. 239 00:21:36,530 --> 00:21:39,143 En ese momento, yo era otra persona, 240 00:21:39,343 --> 00:21:40,966 no quería entender. 241 00:21:41,166 --> 00:21:43,803 Yo quería que todo fuera sorpresa. 242 00:21:44,003 --> 00:21:49,519 Y tener un montón de sorpresas no siempre es bueno. 243 00:21:49,719 --> 00:21:53,871 Mi hermana mayor... Mi madre no me llamó. 244 00:21:54,071 --> 00:21:58,352 Ella dijo: "Angel, aquí tienes todo lo que necesita 245 00:21:58,552 --> 00:22:01,381 para no abrir su bolsa mayor 246 00:22:02,701 --> 00:22:06,636 y usar su camisón encantado 247 00:22:06,836 --> 00:22:13,008 cuando te acuestas con Klauss en el hotel de Rio de Janeiro. 248 00:22:13,208 --> 00:22:16,031 Primero, cenarán con tu cuñada, 249 00:22:16,231 --> 00:22:20,339 quien pidió a mi padre para que pudiera casarme. 250 00:22:21,666 --> 00:22:25,229 Yo hice un lío. 251 00:22:25,731 --> 00:22:30,715 Cené con mi cuñada, su marido 252 00:22:30,915 --> 00:22:32,082 y toda la familia, 253 00:22:32,282 --> 00:22:37,115 después pedí permiso y me fui a su habitación 254 00:22:38,936 --> 00:22:45,511 y creo que no estaba muy bien 255 00:22:45,711 --> 00:22:47,815 a causa de la bebida, 256 00:22:48,015 --> 00:22:52,410 así que puse mi camisón bajo la almohada de mi cuñada. 257 00:22:53,159 --> 00:22:57,327 Entonces volví al hotel con mi bolsa. 258 00:22:58,561 --> 00:23:01,044 Cuando fuimos al hotel, 259 00:23:01,244 --> 00:23:05,271 Yo no quería salir del baño. 260 00:23:05,748 --> 00:23:12,231 Klauss me preguntó: "¿Vienes o no?" 261 00:23:12,431 --> 00:23:16,936 Y dije: "No puedo. No tengo camisón. 262 00:23:17,435 --> 00:23:20,021 No sé dónde está mi camisón. 263 00:23:20,221 --> 00:23:22,210 No entendí nada." 264 00:23:22,410 --> 00:23:25,612 Y el dijo: "Puedes venir como estás." 265 00:23:25,812 --> 00:23:27,531 Y dije: "No, me quedaré aquí." 266 00:23:27,731 --> 00:23:34,309 Tardé muchas horas en entender que tenía que salir ahí fuera. 267 00:23:34,509 --> 00:23:37,246 Tardé mucho tiempo. 268 00:23:37,446 --> 00:23:38,555 Y dije: 269 00:23:38,755 --> 00:23:43,183 "No soy la mujer ideal para casar. 270 00:23:43,383 --> 00:23:44,833 No entiendo nada." 271 00:23:45,033 --> 00:23:47,216 Y él dijo: "Te lo explicaré todo." 272 00:23:47,416 --> 00:23:49,793 Y fue una locura. 273 00:23:51,530 --> 00:23:55,327 Yo no quería entender. Yo quería una sorpresa. 274 00:23:55,527 --> 00:23:59,150 Al día siguiente yo estaba feliz porque fuimos a Bahia 275 00:23:59,719 --> 00:24:03,459 y dije: "Klauss, te encantará Salvador. 276 00:24:03,659 --> 00:24:06,212 Te encantará mi amigo Wilson, 277 00:24:06,713 --> 00:24:10,822 un gran amigo, como tu eras mi amigo." 278 00:24:11,022 --> 00:24:13,088 Y fuimos a ver 279 00:24:13,735 --> 00:24:19,510 un coro en la rectoría. 280 00:24:19,843 --> 00:24:22,145 Fuimos juntos. 281 00:24:22,345 --> 00:24:25,770 Yo iba de la mano con Klauss 282 00:24:25,970 --> 00:24:28,408 y también iba de la mano con mi amigo. 283 00:24:29,605 --> 00:24:32,649 Cuando llegamos a la casa, Klauss dije: 284 00:24:32,849 --> 00:24:35,808 "Angel, ya estás casada. 285 00:24:36,008 --> 00:24:39,563 Ahora tienes que te dar cuenta de que soy su marido." 286 00:24:40,083 --> 00:24:41,955 Yo dije: "¿Por qué me dices eso?" 287 00:24:42,155 --> 00:24:46,517 "¿Tenías que ir de la mano con tu amigo?" 288 00:24:46,717 --> 00:24:49,174 Y dije: "Pero él es mi amigo. 289 00:24:49,374 --> 00:24:51,968 Pasé un tiempo contigo y un tiempo con él. 290 00:24:52,168 --> 00:24:54,345 Ambos son mis amigos." 291 00:24:54,545 --> 00:24:56,721 Él dijo: "Ahora no eres más solamente mi amiga. 292 00:24:56,921 --> 00:24:59,282 Eres mi esposa, ¿entendiste? 293 00:24:59,482 --> 00:25:04,052 Y dije: "Sí, entiendo, pero no pienso así, 294 00:25:04,252 --> 00:25:06,964 Tienes que entender que soy así. 295 00:25:07,461 --> 00:25:11,015 Tienes que entender mi cariño por ti 296 00:25:11,215 --> 00:25:13,093 y mi cariño por él." 297 00:25:13,567 --> 00:25:19,108 Así que quería comprender mi comprensión de esto, 298 00:25:19,308 --> 00:25:21,559 y nadie me comprendía muy bien, 299 00:25:21,759 --> 00:25:22,862 ¿comprendiste? 300 00:25:31,930 --> 00:25:34,439 Rainer nació en 1958 301 00:25:34,926 --> 00:25:39,241 y su nacimiento fue muy importante 302 00:25:39,441 --> 00:25:42,695 para mi familia y para la familia de Klauss. 303 00:25:42,895 --> 00:25:48,800 Elegimos ese nombre porque a Klauss y yo 304 00:25:49,000 --> 00:25:51,601 nos gustaba mucho Maria Rike, Rainer Maria Rilke. 305 00:25:51,801 --> 00:25:56,003 Dije a Klauss que me gustaría abrir una escuela. 306 00:25:56,553 --> 00:26:02,524 Tenemos que empezar a pensar de manera profesional. 307 00:26:02,724 --> 00:26:04,728 Su abuela permitió. 308 00:26:04,928 --> 00:26:07,701 La casa no era pequeña, pero no era enorme, 309 00:26:07,901 --> 00:26:10,256 pero podríamos abrir una escuela 310 00:26:10,456 --> 00:26:15,611 y ya estábamos buscando nuevas maneras de trabajar. 311 00:26:17,795 --> 00:26:22,237 En 1961, fue muy interesante. 312 00:26:23,158 --> 00:26:28,521 Pascoal Carlos Magno decide hacer la primera reunión 313 00:26:28,721 --> 00:26:30,387 de escuelas de danza. 314 00:26:30,887 --> 00:26:35,636 En aquella ocasión, la Universidad de la Bahia 315 00:26:35,836 --> 00:26:39,019 fundó su curso de danza. 316 00:26:39,219 --> 00:26:42,939 Rolf Gelewski estaba ahí y nos invitó. 317 00:26:43,139 --> 00:26:46,335 Dije que iríamos ver cómo se quedaría 318 00:26:46,535 --> 00:26:53,124 ese seguimiento del trabajo de danza 319 00:26:53,324 --> 00:26:55,213 en una universidad. 320 00:26:55,688 --> 00:27:00,692 Así que cerré la escuela y me fui a Bahia. 321 00:27:12,796 --> 00:27:15,874 Cuando llegué, nos mudamos a una pensión 322 00:27:16,074 --> 00:27:19,971 y Rolf Gelewski estaba allá. 323 00:27:20,171 --> 00:27:24,343 Él era el director de la escuela y el lugar se llamaba Jensen. 324 00:27:56,157 --> 00:28:01,233 Rolf era una persona con conocimiento profundo 325 00:28:01,433 --> 00:28:05,743 sobre todo tipo de danza. 326 00:28:05,943 --> 00:28:11,862 Él vino de Alemania y fue alumno de Mary Wigman. 327 00:28:12,062 --> 00:28:18,202 Su trabajo era totalmente diferente del hecho en Brasil, 328 00:28:18,402 --> 00:28:21,269 totalmente diferente de Minas Gerais, 329 00:28:21,469 --> 00:28:27,296 totalmente diferente de lo que Klauss y yo buscábamos. 330 00:28:27,496 --> 00:28:30,136 Imagínate que, encima, 331 00:28:30,336 --> 00:28:33,622 fue la primera vez que he oído hablar 332 00:28:33,822 --> 00:28:35,949 de Rudolf Laban. 333 00:28:36,149 --> 00:28:42,458 Y él empezó a trabajar con sus investigaciones sobre Laban 334 00:28:42,658 --> 00:28:46,376 y Klauss empezó a ayudarle con la traducción 335 00:28:46,576 --> 00:28:53,229 para que él pudiera tomar notas de la investigación sobre Laban. 336 00:28:58,484 --> 00:29:01,462 Él tuvo la oportunidad de trabajar con Laban 337 00:29:01,662 --> 00:29:03,469 de diversas maneras. 338 00:29:08,131 --> 00:29:13,433 A partir del momento en que conoces su estructura, 339 00:29:13,633 --> 00:29:18,230 sus pliegues, que son las articulaciones, 340 00:29:18,430 --> 00:29:24,885 a partir del momento en que empiezas a querer desarrollar 341 00:29:25,085 --> 00:29:30,108 un conocimiento más grande y produndo más allá de la danza, 342 00:29:30,308 --> 00:29:36,601 más allá de su producción artística, 343 00:29:36,801 --> 00:29:42,382 puedes comprender el mecanismo del movimiento. 344 00:29:49,597 --> 00:29:53,375 Y el conocimiento del cuerpo no es solo para bailar. 345 00:29:53,575 --> 00:29:58,155 Tienes que conocer el cuerpo para sentarse mejor, 346 00:29:58,355 --> 00:30:00,428 acostarse mejor, dormir mejor, 347 00:30:00,628 --> 00:30:01,786 comer mejor. 348 00:30:03,674 --> 00:30:07,462 Descubrir mejor cómo utilizarlo, 349 00:30:07,662 --> 00:30:11,583 si, naturalmente, todo es registrado. 350 00:30:11,783 --> 00:30:17,395 El cuerpo registra a su vida, a su historia, 351 00:30:17,595 --> 00:30:21,292 a su calidad de vida, 352 00:30:21,492 --> 00:30:25,122 a su presencia en la vida. 353 00:30:30,911 --> 00:30:35,544 Eso me fascina, me hace sentir curiosidad 354 00:30:35,744 --> 00:30:38,107 para seguir investigando. 355 00:31:12,203 --> 00:31:17,016 Fue un gran aprendizaje durante dos años. 356 00:31:27,246 --> 00:31:32,217 Koellreutter abrió la universidad en Bahia 357 00:31:32,417 --> 00:31:36,104 y era la única en Brasil. 358 00:31:36,304 --> 00:31:40,480 Fuimos pioneros en ese seguimiento. 359 00:31:40,680 --> 00:31:43,754 Necesitábamos saber para entenderlo mejor. 360 00:31:45,392 --> 00:31:49,748 Rolf me invitó para ser parte de su compañía 361 00:31:49,948 --> 00:31:52,220 de la universidad, 362 00:31:52,420 --> 00:31:56,249 que era un grupo de la danza contemporánea. 363 00:31:56,449 --> 00:32:01,514 Había Marilene Martins, Nena, mi colega de danza 364 00:32:01,714 --> 00:32:04,324 y mi compañera de danza también. 365 00:32:04,524 --> 00:32:06,868 Ella fue antes de mi 366 00:32:07,068 --> 00:32:11,261 Y el trabajo de la compañía tenía otro estilo 367 00:32:11,461 --> 00:32:15,920 que no tenía lugar para coreografías como la de Klauss. 368 00:32:16,120 --> 00:32:18,701 Klauss hacía las coreografías 369 00:32:18,901 --> 00:32:23,158 y yo investigaba sobre el movimiento 370 00:32:23,358 --> 00:32:27,022 para él utilizar en lo que quisiera. 371 00:32:27,222 --> 00:32:33,987 Rolf daba los detalles y exigía que hiciéramos 372 00:32:34,187 --> 00:32:37,780 los detalles dados con perfección. 373 00:32:37,980 --> 00:32:41,031 Él no quería ni un pequeño cambio. 374 00:32:41,474 --> 00:32:44,144 Si cambiaba un movimiento, 375 00:32:44,344 --> 00:32:50,576 quería que hicieras exactamente lo que pidió. 376 00:32:50,776 --> 00:32:52,177 Si no lo hiciera, 377 00:32:52,377 --> 00:32:55,276 tendría que repetir unas diez veces 378 00:32:55,476 --> 00:32:57,770 hasta que todo quedara como deseado. 379 00:33:23,301 --> 00:33:28,550 Él tenía una necesidad de detalles. 380 00:33:29,586 --> 00:33:35,272 Observé cada vez más la importancia de los detalles. 381 00:33:35,846 --> 00:33:40,134 Ver el cuadro completo sin los detalles 382 00:33:40,334 --> 00:33:42,237 es siempre más difícil. 383 00:33:54,735 --> 00:33:59,718 Entonces comprendí que observando a los detalles 384 00:33:59,918 --> 00:34:06,429 es como un juego y su totalidad. 385 00:34:06,629 --> 00:34:10,509 Está listo y a partir de algunos detalles 386 00:34:10,709 --> 00:34:14,471 construimos el fin de la historia. 387 00:34:50,734 --> 00:34:56,178 En Salvador también pasé por un problema difícil, 388 00:34:56,378 --> 00:35:00,735 porque me quedé embaraza en la pensión 389 00:35:01,300 --> 00:35:05,091 y casi en el 7° mes, 390 00:35:05,291 --> 00:35:08,470 Rainer me pidió que fuera con él hasta en 2° piso, 391 00:35:08,670 --> 00:35:10,640 para ir al baño. 392 00:35:10,840 --> 00:35:13,620 Cuando estaba caminado hacia abajo, 393 00:35:13,820 --> 00:35:15,875 nosotros 394 00:35:18,048 --> 00:35:19,898 nos caímos por la escalera. 395 00:36:00,957 --> 00:36:03,644 Le pedí a Klauss que llamara a Rolf. 396 00:36:04,193 --> 00:36:10,270 Rolf dijo que no entendía pero tenía una amiga en la casa 397 00:36:10,936 --> 00:36:13,198 que estaba casada con un veterinario. 398 00:36:13,784 --> 00:36:16,125 El veterinario ayudó en el nacimiento, 399 00:36:16,325 --> 00:36:19,407 pero el bebé no sobrevivió. 400 00:36:19,607 --> 00:36:23,576 No porque no estuviera sano, 401 00:36:23,776 --> 00:36:28,387 sino porque todavía no había incubadora en Bahia. 402 00:36:32,804 --> 00:36:35,088 Y Nena, mi amiga, 403 00:36:35,911 --> 00:36:40,742 empezó a animarme para venir a Río de Janeiro. 404 00:36:40,942 --> 00:36:46,478 Ella me lo dijo: "Creo que te encantaría Río de Janeiro". 405 00:36:46,962 --> 00:36:52,597 Y mi padre... cuando yo vivía con él, 406 00:36:52,797 --> 00:36:55,711 solía decirme era muy depravado. 407 00:36:55,911 --> 00:36:58,714 Así que tenía curiosidad por entender 408 00:36:58,914 --> 00:37:01,675 la depravación de Río de Janeiro. 409 00:37:04,432 --> 00:37:05,556 Dije la verdad. 410 00:37:05,756 --> 00:37:08,932 Dije: "Amo a Bahia, Me encanta la escuela, 411 00:37:09,132 --> 00:37:11,842 Me encanta la universidad y todo, 412 00:37:12,042 --> 00:37:13,683 pero me voy." 413 00:37:18,047 --> 00:37:23,013 Me iba porque Klauss es un coreógrafo 414 00:37:23,213 --> 00:37:26,712 y soy coreógrafa también. 415 00:37:26,912 --> 00:37:31,516 Creo que ahora, en Salvador, 416 00:37:31,716 --> 00:37:35,535 Klauss no podrá hacer ninguna coreografía, 417 00:37:35,735 --> 00:37:39,189 porque Rolf es el dueño de la compañía. 418 00:37:39,389 --> 00:37:45,532 Creo que si Klauss se queda, se perderá. 419 00:37:48,998 --> 00:37:50,303 Entonces venimos. 420 00:37:54,739 --> 00:37:58,222 Tenía que seguir adelante, No podía parar. 421 00:38:29,291 --> 00:38:31,556 Vine directamente a Río. 422 00:38:31,756 --> 00:38:35,234 No pasé o volví a Belo Horizonte, 423 00:38:35,434 --> 00:38:37,612 porque si volviera, Yo me quedaría allí. 424 00:38:38,024 --> 00:38:39,938 Yo estaba probando el Río. 425 00:38:40,829 --> 00:38:43,041 Yo bailé en la televisión. 426 00:38:43,446 --> 00:38:46,405 Fui con Nena, que era un amiga, 427 00:38:46,605 --> 00:38:50,127 y yo no conocía ese estilo de danza. 428 00:38:50,327 --> 00:38:54,357 Dije: "Has estado aquí más que yo, así que enséñame". 429 00:38:54,557 --> 00:38:58,421 Ella me lo dijo: "Ángel, aquí es en vivo." 430 00:38:58,621 --> 00:39:03,219 Abren las cortinas y el público te ve bailando. 431 00:39:03,419 --> 00:39:07,529 Dijo: Dios mío, hice una tontería. 432 00:39:07,729 --> 00:39:10,438 Pero ahora ya estoy aquí, así que hagámoslo". 433 00:39:10,638 --> 00:39:13,487 Fue una buena cosa porque hicieron 434 00:39:13,687 --> 00:39:20,300 la coreografía en 20 minutos para subir al escenario. 435 00:39:20,500 --> 00:39:26,689 Así que era una manera para ayudar a pensar rápido, 436 00:39:26,889 --> 00:39:28,979 no pensar mucho. 437 00:39:29,179 --> 00:39:33,556 Carlos Leite, nuestro maestro, era un amigo cercano 438 00:39:33,756 --> 00:39:35,296 de Lydia Costallat 439 00:39:35,496 --> 00:39:38,541 y se convirtió en una gran amiga mía y de Klauss. 440 00:39:38,741 --> 00:39:43,418 Y ella me encontró en Río de Janeiro, en Leblon, 441 00:39:45,873 --> 00:39:50,083 y preguntó por qué no la busqué. 442 00:39:50,473 --> 00:39:52,606 Dije: "Hace 6 meses que estoy acá." 443 00:39:53,682 --> 00:39:55,376 "¿Haciendo qué, Angel?" 444 00:39:55,576 --> 00:39:57,307 "Bailando en la tele, 445 00:39:57,507 --> 00:40:02,071 porque aún no tengo nada más serio." 446 00:40:02,271 --> 00:40:03,628 Ella dijo: "Estás bien. 447 00:40:03,828 --> 00:40:06,561 Te quedarás con Tatiana Leskova 448 00:40:06,761 --> 00:40:10,443 que está buscando a alguien para ser profesora de ballet 449 00:40:10,643 --> 00:40:12,850 y ocuparse de la escuela 450 00:40:13,050 --> 00:40:16,536 porque ella ya está en el Teatro Municipal. 451 00:40:16,965 --> 00:40:19,146 Y tú, Klauss, me sustituirá 452 00:40:19,346 --> 00:40:22,287 en la escuela de danza del Teatro Municipal." 453 00:40:23,054 --> 00:40:26,788 Lydia se convirtió en la directora de la escuela, 454 00:40:26,988 --> 00:40:29,789 Klauss la sustituyó y me quedé 455 00:40:29,989 --> 00:40:33,326 con Tatiana Leskova por 9 años. 456 00:40:33,861 --> 00:40:40,771 Pero la gente de la danza dijo que Klauss era coreógrafo 457 00:40:40,971 --> 00:40:44,320 y podría ayudar la gente del teatro. 458 00:40:59,618 --> 00:41:03,166 Fue un momento que el teatro brasileño 459 00:41:03,366 --> 00:41:06,113 no tenía trabajo corporal. 460 00:41:11,146 --> 00:41:16,944 Klauss me dijo que ambos deberíamos empezar a trabajar 461 00:41:17,144 --> 00:41:20,809 con un nuevo método para el actor 462 00:41:21,009 --> 00:41:26,138 no fuera la danza que conocíamos para no complicar 463 00:41:26,338 --> 00:41:29,226 el trabajo corporal del actor 464 00:41:29,426 --> 00:41:34,266 y ayudarlo a trabajar 465 00:41:34,466 --> 00:41:36,699 y tomar conciencia del cuerpo 466 00:41:36,899 --> 00:41:42,700 para moverse y trabajar con una calidad 467 00:41:42,900 --> 00:41:45,178 diferente de la palabra. 468 00:41:57,061 --> 00:42:01,430 Entonces nació la primera pieza de la Ópera de los Tres Centavos, 469 00:42:01,630 --> 00:42:07,704 con 40 actores incluyendo José Wilker, 470 00:42:08,166 --> 00:42:09,357 Marília Pêra, 471 00:42:09,974 --> 00:42:11,983 mucha gente. 472 00:42:23,404 --> 00:42:28,293 Ayudé especialmente en la preparación de estos trabajos 473 00:42:28,666 --> 00:42:32,372 y lo ayudé a trabajar con ellos. 474 00:42:32,572 --> 00:42:39,301 Dije: "Ese actor tiene una linda lenguaje corporal. 475 00:42:39,501 --> 00:42:42,935 Aquella persona tiene una bonita expresión corporal." 476 00:42:43,135 --> 00:42:49,959 Con esto, en ese momento, la expresión corporal 477 00:42:51,489 --> 00:42:56,657 se convirtió en la técnica, el trabajo corporal del actor. 478 00:43:13,777 --> 00:43:15,398 Klauss y yo, 479 00:43:15,598 --> 00:43:19,349 cada uno de nosotros con 30 o 40 obras de teatro, 480 00:43:19,934 --> 00:43:23,583 mas allá de lo que ya teníamos, las clases de danza. 481 00:43:39,223 --> 00:43:43,910 Entonces trabajé mucho con Sérgio Britto, Amir Haddad, 482 00:43:44,514 --> 00:43:48,750 Maria Clara Machado, Paulo Mamede. 483 00:43:49,262 --> 00:43:53,192 Ripper me puso como actriz 484 00:43:53,392 --> 00:43:55,094 en Rosa Tatuada. 485 00:44:30,772 --> 00:44:34,319 Después de 9 años trabajando con Tatiana, 486 00:44:34,519 --> 00:44:41,044 Conocí a Teresa de Aquino que estaba de gira por Europa 487 00:44:41,244 --> 00:44:46,763 y me preguntó si yo quería abrir una escuela con ella. 488 00:44:46,963 --> 00:44:53,421 Los actores como Tônia empezaron a venir a la escuela. 489 00:44:53,621 --> 00:44:57,871 Todos empezaron a sacar el máximo provecho de la escuela 490 00:44:58,071 --> 00:45:04,630 y empecé a trabajar mucho, aceptando cualquier tipo de gente. 491 00:45:04,830 --> 00:45:10,165 Si la persona tenía discapacidad auditiva o visual, 492 00:45:12,246 --> 00:45:17,280 si la persona tenía más discapacidades, 493 00:45:18,233 --> 00:45:19,667 Yo los aceptaba también. 494 00:45:19,867 --> 00:45:23,479 También aceptaba si la persona estaba en una silla de ruedas. 495 00:45:23,679 --> 00:45:25,934 Para darles un curso libre. 496 00:45:27,466 --> 00:45:28,521 Todo juntos. 497 00:45:28,721 --> 00:45:32,492 Creo que si no pueden hacer lo que haces, 498 00:45:32,692 --> 00:45:34,855 pueden hacer lo que hacen. 499 00:45:35,055 --> 00:45:41,709 Trabajando con personas podemos ayudarles a darse cuenta 500 00:45:41,909 --> 00:45:44,907 de la calidad de movimiento que ellos tienen, 501 00:45:45,107 --> 00:45:47,497 y percibir sus dificultades. 502 00:45:47,697 --> 00:45:51,342 Si percibimos nuestras cualidades y dificultades, 503 00:45:51,542 --> 00:45:53,542 podemos percibir nosotros. 504 00:45:54,070 --> 00:45:56,327 Nos cuidamos a nosotros, 505 00:45:56,527 --> 00:45:59,834 podemos descubrir muchas cosas. 506 00:46:00,597 --> 00:46:04,077 Entonces la escuela fue un éxito. 507 00:46:04,620 --> 00:46:09,516 Klauss estaba tan encantado y ocupado con el teatro 508 00:46:09,716 --> 00:46:14,681 que proporcionó más ayuda al teatro. 509 00:46:20,662 --> 00:46:26,125 Hasta los 16 años de edad, a Rainer no le gustaba bailar. 510 00:46:28,301 --> 00:46:31,954 Le dije que tomara clases con su padre y lo hizo. 511 00:46:32,154 --> 00:46:34,443 Le dije que tomara clases conmigo 512 00:46:34,643 --> 00:46:36,815 para aprender a trabajar con su cuerpo. 513 00:46:37,015 --> 00:46:41,942 Hizo clases con nosotros, con Tatiana Leskova, 514 00:46:42,142 --> 00:46:45,646 con las escuelas Dalai, él intentó de todo. 515 00:46:46,263 --> 00:46:47,774 Y los dejó todos. 516 00:46:47,974 --> 00:46:51,619 Dijo que era muy aburrido, todo tenía que ser a su manera. 517 00:46:51,819 --> 00:46:55,244 Le gustaba la danza libre. 518 00:46:55,828 --> 00:46:59,857 Acepté, pero le dije no era la manera de aprender. 519 00:47:00,057 --> 00:47:01,818 Él podría hacer su danza después, 520 00:47:02,018 --> 00:47:05,480 pero antes él tendría que trabajar el cuerpo. 521 00:47:09,614 --> 00:47:13,466 Supongo que lo hizo 522 00:47:13,666 --> 00:47:17,114 porque estaba enojado. 523 00:47:17,314 --> 00:47:20,995 Trabajábamos mucho y no teníamos tiempo. 524 00:47:26,694 --> 00:47:31,972 Fue un momento muy serio para él, 525 00:47:32,172 --> 00:47:35,155 entonces cuando Klauss va al Premio Molière, 526 00:47:35,355 --> 00:47:38,668 cuando hacía el espectáculo "Hoje é dia de rock", 527 00:47:38,868 --> 00:47:42,242 Rainer se encantó con el teatro 528 00:47:42,442 --> 00:47:46,776 y con toda la gente que hacía una fiesta. 529 00:47:51,580 --> 00:47:53,912 Él se encantó tanto con "Hoje é dia de rock" 530 00:47:54,112 --> 00:47:56,975 que se interesó aún más por el teatro. 531 00:47:57,494 --> 00:48:01,301 Pero no solo por el teatro, como por la danza. 532 00:48:01,501 --> 00:48:04,817 Él empezó a hacer ambos al mismo tiempo. 533 00:48:23,290 --> 00:48:27,452 Después empezó a trabajar con Ripper en "Avatar" 534 00:48:27,652 --> 00:48:31,029 y se interesó y realmente empezó eso. 535 00:48:31,229 --> 00:48:36,718 Él empezó en Río de Janeiro, en 1976, 536 00:48:36,918 --> 00:48:42,171 la primera exposición de danza en el Museo de Arte Moderno. 537 00:48:44,283 --> 00:48:49,439 Él se interesó mucho por este camino de baile 538 00:48:49,639 --> 00:48:51,750 y empezó a dar clases. 539 00:48:53,187 --> 00:48:58,213 Él encontró su lugar. 540 00:49:18,408 --> 00:49:23,313 Era un buen jugador de atabaque, así que tuvo más éxito. 541 00:49:49,866 --> 00:49:56,851 En 1980, Klauss decidió ir a São Paulo. 542 00:49:57,640 --> 00:50:00,682 Nada es simple en la vida 543 00:50:00,882 --> 00:50:05,447 y nada es tan difícil 544 00:50:05,794 --> 00:50:07,908 si estás preparado. 545 00:50:08,570 --> 00:50:11,007 Yo estaba preparada. 546 00:50:11,207 --> 00:50:15,521 No fue una sorpresa, me lo dijo antes. 547 00:50:49,377 --> 00:50:53,173 Él quería probar São Paulo de todos modos. 548 00:50:53,373 --> 00:50:55,742 Yo no quería, entonces... 549 00:51:19,701 --> 00:51:22,410 Mi despedida fue también muy hermosa. 550 00:51:22,610 --> 00:51:26,007 Dije a Rainer: "Tu padre se va mañana. 551 00:51:26,207 --> 00:51:31,005 ¿Qué es lo que más le gusta? Le encanta el whisky. 552 00:51:31,349 --> 00:51:35,159 Así que te voy a llevar a un lugar que a ambos le gustan. 553 00:51:35,692 --> 00:51:38,895 Un restaurante llamado Antonio's." 554 00:51:39,095 --> 00:51:44,249 Le dije a Klauss: "A ti, a Rainer y a mí nos encanta el whisky, 555 00:51:44,449 --> 00:51:47,705 así que nos emborracharemos para despedirnos." 556 00:51:47,905 --> 00:51:52,266 Así que realmente celebré su partida, 557 00:51:53,038 --> 00:51:57,547 deseando que él pudiera encontrar un buen camino. 558 00:52:16,082 --> 00:52:21,630 Pero no perdimos el contacto. 559 00:52:21,830 --> 00:52:24,897 Fue una separación amistosa. 560 00:52:25,097 --> 00:52:29,008 ¿Fue elaborado? Por supuesto. 561 00:52:29,208 --> 00:52:31,357 No estaba contenta con que se fuera. 562 00:52:31,557 --> 00:52:37,003 y no estaba contento con la forma en que se iba. 563 00:52:45,550 --> 00:52:49,648 Fue a despedirse de nuevo al día siguiente a la escuela, 564 00:52:49,848 --> 00:52:51,925 pero yo tenía que dar 5 clases 565 00:52:52,569 --> 00:52:55,647 y Miriam vino y dijo: 566 00:52:55,847 --> 00:52:59,156 "Klauss está preocupado. Cree que estás llorando". 567 00:52:59,356 --> 00:53:02,554 "Dile que no lloro fácilmente." 568 00:53:07,878 --> 00:53:09,393 No es tan simple, 569 00:53:09,593 --> 00:53:15,400 pero no retengo a nadie. Yo digo: "¡Vete!" 570 00:53:17,637 --> 00:53:18,656 Y él se fue. 571 00:53:19,176 --> 00:53:24,359 Al tercer día ya estaba enfadada con él por haberse ido. 572 00:53:24,875 --> 00:53:28,241 Llamó y dijo: "Ya me arrepiento." 573 00:53:28,441 --> 00:53:32,488 Y yo dije: "Es demasiado tarde. Ve a buscar tu vida. 574 00:53:33,073 --> 00:53:35,571 Me voy a quedar para encontrar la mía." 575 00:53:36,112 --> 00:53:37,276 Y fue todo bien. 576 00:53:37,476 --> 00:53:42,939 Rainer conoce a Neide Neves como su estudiante. 577 00:53:43,525 --> 00:53:49,261 Dije: "Voy a viajar para pasear. 578 00:53:49,461 --> 00:53:54,675 Conoceré el nordeste, el norte y cualquier lugar". 579 00:53:54,875 --> 00:53:58,600 Él dijo: "Voy a pasear 580 00:53:58,996 --> 00:54:03,875 con mi nueva amiga, mi novia." 581 00:54:04,084 --> 00:54:08,234 Genial, vamos por diferentes caminos 582 00:54:08,476 --> 00:54:11,351 para descansar la cabeza. 583 00:54:11,838 --> 00:54:15,632 Por supuesto que fue difícil, fue una locura. 584 00:54:15,832 --> 00:54:17,632 Fue... 585 00:54:17,832 --> 00:54:20,619 Sabes cuándo viajas... 586 00:54:21,941 --> 00:54:28,826 Estoy tan acostumbrada a trabajar con los sentidos 587 00:54:29,026 --> 00:54:32,085 y mis sentidos no estaban encendidos. 588 00:54:32,648 --> 00:54:35,328 Yo no tenía interés en nada, 589 00:54:35,528 --> 00:54:38,567 no quería hacer nada. 590 00:54:38,767 --> 00:54:42,920 Cuando volví, llegué con Teresa. 591 00:54:43,506 --> 00:54:47,612 Vi a Rainer en el aeropuerto y estaba con Neide. 592 00:54:48,367 --> 00:54:53,772 Él dijo: "Mamá, esta es mi esposa." 593 00:54:53,972 --> 00:54:56,294 "¿Tu esposa? ¿No era tu novia 594 00:54:56,494 --> 00:54:58,048 hace un mes?" 595 00:54:58,248 --> 00:55:00,604 Él dijo: "Me casé." 596 00:55:00,804 --> 00:55:04,213 Pregunté: "¿En la iglesia? 597 00:55:04,413 --> 00:55:06,443 "No, no." 598 00:55:06,963 --> 00:55:08,887 "¿Te casaste en el notario?" 599 00:55:09,087 --> 00:55:10,644 "No, tampoco." 600 00:55:10,844 --> 00:55:15,898 "Si crees que estás casado, celebremos." 601 00:55:16,430 --> 00:55:20,296 Entonces, desafortunadamente, mi padre falleció 602 00:55:20,496 --> 00:55:22,054 y me dejó una herencia. 603 00:55:22,254 --> 00:55:27,917 Entonces decidí comprar una casa para trabajar 604 00:55:28,117 --> 00:55:29,560 y una casa para vivir. 605 00:55:30,745 --> 00:55:34,367 Entonces dejé la casa 606 00:55:34,758 --> 00:55:37,037 de la escuela con Teresa 607 00:55:37,444 --> 00:55:40,498 y invité a Rainer 608 00:55:40,857 --> 00:55:44,341 para ser mi socio con su mujer. 609 00:55:44,756 --> 00:55:48,853 Así que abrimos un lugar y el dio el nombre. 610 00:55:49,053 --> 00:55:50,267 Espaço Novo. 611 00:55:50,623 --> 00:55:53,308 Centro de estudios del movimiento y arte. 612 00:55:53,949 --> 00:55:58,129 Se quedó el primer año, pero el dinero no fue suficiente, 613 00:55:58,329 --> 00:56:00,261 así que decidió irse. 614 00:56:00,461 --> 00:56:05,171 Decidió irse con Neide y abrir una escuela. 615 00:56:05,371 --> 00:56:07,638 Después de la apertura de la primera escuela, 616 00:56:07,838 --> 00:56:11,295 cuando iba a abrir la segunda en Álvaro Ramos, 617 00:56:12,583 --> 00:56:17,760 Tainá nació en 1988. 618 00:56:18,320 --> 00:56:21,766 Su hija nació cuando él decidió 619 00:56:21,966 --> 00:56:23,589 ir a São Paulo 620 00:56:23,789 --> 00:56:27,550 a trabajar con su padre. 621 00:56:38,143 --> 00:56:41,407 Dije: "¿De verdad has decidido irte ahora?" 622 00:56:41,619 --> 00:56:46,311 Él dijo: "Tengo que quedarme con Klauss por un tiempo." 623 00:56:46,886 --> 00:56:53,580 "Sí, por supuesto. Yo estaré aquí si me necesitas." 624 00:56:54,724 --> 00:56:58,420 Permaneció allí durante mucho tiempo. 625 00:56:58,620 --> 00:57:00,462 Abrió otra escuela Klaus Vianna, 626 00:57:00,662 --> 00:57:05,834 la segunda escuela, y siempre tenía el nombre de Klauss. 627 00:57:07,677 --> 00:57:10,295 Klauss tuvo mucho éxito en São Paulo. 628 00:57:10,495 --> 00:57:13,714 Hizo muchas cosas buenas en São Paulo. 629 00:57:14,332 --> 00:57:19,936 En 1992, abusó de la comida 630 00:57:20,136 --> 00:57:23,129 y de la bebida, 631 00:57:23,329 --> 00:57:24,720 porque a él le gustaba. 632 00:57:24,920 --> 00:57:26,987 Rainer estaba en una clase, 633 00:57:27,187 --> 00:57:29,773 Neide estaba en el cine con Tainá. 634 00:57:29,973 --> 00:57:33,200 Cuando volvieron a la casa, encontraron a Klauss 635 00:57:33,666 --> 00:57:37,358 pacíficamente muerto en la silla. 636 00:57:41,330 --> 00:57:45,073 La muerte de Klauss fue muy triste para mí. 637 00:57:47,900 --> 00:57:49,947 Klauss era importante para mí. 638 00:57:50,147 --> 00:57:53,929 Yo era importante para él y viceversa. 639 00:57:55,578 --> 00:57:58,334 Él fue el amor de mi vida. 640 00:57:59,966 --> 00:58:03,391 Pero Rainer no pudo soportar su muerte. 641 00:58:19,805 --> 00:58:24,982 Cuando Rainer sintió que ya era imposible 642 00:58:25,182 --> 00:58:26,826 seguir viviendo en São Paulo, 643 00:58:27,466 --> 00:58:34,457 él me dijo que quería volver. 644 00:58:35,660 --> 00:58:39,658 Y dije: "Vuelva, entonces, y trabaje conmigo nuevamente." 645 00:58:40,507 --> 00:58:44,575 Yo estaba juntando a la gente para la parte técnica, 646 00:58:44,775 --> 00:58:45,858 que era unos amigos. 647 00:58:46,058 --> 00:58:50,466 Yo estaba haciendo la coreografía con Maria Alice, 648 00:58:50,666 --> 00:58:54,068 Alexandre Franco y Paulo Caldas. 649 00:58:54,268 --> 00:58:59,597 Dije: "Me encantaría si pudieras ver esta coreografía." 650 00:59:00,163 --> 00:59:01,971 ¿Sabes lo que me dijo? 651 00:59:02,171 --> 00:59:06,056 Dijo: "Mamá..." 652 00:59:06,256 --> 00:59:09,219 Cuando estaba bien conmigo, me llamaba "mamá". 653 00:59:09,419 --> 00:59:11,385 Si no, me llamaba Angel. 654 00:59:11,585 --> 00:59:17,891 "Mamá, ¿te das cuenta 655 00:59:18,304 --> 00:59:21,323 de que aún eres un trio? 656 00:59:22,839 --> 00:59:24,617 Tú, Klauss y yo." 657 00:59:25,518 --> 00:59:30,392 "Camino con este trío hace mucho tiempo, Rainer." 658 01:02:30,601 --> 01:02:34,440 Preguntó: "¿Puedo hacer algo?" Dije: "Claro, ¿qué?" 659 01:02:34,640 --> 01:02:39,290 "¿Puedo acostarme contigo como cuando era niño? 660 01:02:39,490 --> 01:02:40,678 ¿De la mano contigo?" 661 01:02:40,878 --> 01:02:43,200 Dije: "¡Claro que sí!" 662 01:02:44,153 --> 01:02:50,297 Y fue un momento muy raro 663 01:02:50,862 --> 01:02:53,884 porque Rainer em estaba pidiendo 664 01:02:54,316 --> 01:02:58,854 para volver a ser un niño. 665 01:03:20,113 --> 01:03:23,580 Y dijo: "Mamá, si no fuera por ti, 666 01:03:25,383 --> 01:03:32,357 Klauss y yo tal vez no estuviéramos más aquí. 667 01:03:32,557 --> 01:03:35,155 "¿En serio, Rainer? Pero, ¿por qué?" 668 01:03:36,651 --> 01:03:42,196 Y él dijo: "Es más seguro cerca de ti." 669 01:05:00,796 --> 01:05:06,375 Rainer llegó, pero cuando pregunté por él 670 01:05:06,575 --> 01:05:09,259 nadie sabía de nada. 671 01:05:09,459 --> 01:05:13,911 Dijeron que fue a visitar a un amigo músico. 672 01:05:14,969 --> 01:05:20,667 Llamé a su amigo y me dijo que no estaba allí, 673 01:05:20,867 --> 01:05:22,781 nadie sabía de él. 674 01:05:46,739 --> 01:05:51,876 Le pedí a Dulce, mi secretaria, para encontrar a Rainer. 675 01:05:52,732 --> 01:05:56,751 Y ella lo buscó por todas partes durante tres días. 676 01:06:21,747 --> 01:06:25,884 Un conductor de mi calle me lo dijo: 677 01:06:26,084 --> 01:06:31,490 "He oído hablar de una persona exactamente como Rainer. 678 01:06:32,564 --> 01:06:37,018 Lo encontraron muerto en São Conrado. 679 01:06:37,391 --> 01:06:40,031 En la playa de São Conrado". 680 01:06:55,515 --> 01:06:58,189 Su entierro fue aquí, 681 01:06:58,389 --> 01:07:01,982 pero confieso que fue... 682 01:07:02,386 --> 01:07:07,470 Fue algo tan loco, 683 01:07:07,670 --> 01:07:10,511 no comprendí nada. 684 01:07:11,027 --> 01:07:15,650 Yo tenía dos cosas: el estreno de la coreografía, 685 01:07:15,850 --> 01:07:20,055 un espectáculo completo, y la muerte de Rainer. 686 01:07:20,692 --> 01:07:23,216 Por supuesto que dejé el espectáculo. 687 01:07:23,416 --> 01:07:26,393 Mi hermano vino de Belo Horizonte 688 01:07:26,593 --> 01:07:30,833 y le llevó con ella 689 01:07:32,316 --> 01:07:38,549 y inmediatamente pedí a alguien para ayudarme 690 01:07:39,076 --> 01:07:40,913 terapéuticamente, 691 01:07:41,113 --> 01:07:44,353 para que yo pudiera comprender qué pasaba. 692 01:07:44,553 --> 01:07:49,345 La gente de aquí no creía que yo volvería. 693 01:07:49,545 --> 01:07:53,436 Después de dos meses, empezaron a llamarme. 694 01:07:53,636 --> 01:07:55,624 Yo era... 695 01:07:56,794 --> 01:08:00,602 incapaz de hacer nada. 696 01:08:00,802 --> 01:08:05,977 Los profesores y estudiantes 697 01:08:06,177 --> 01:08:09,176 me pidieron que volviera 698 01:08:09,376 --> 01:08:13,948 y pensé que no era posible dejar la escuela, 699 01:08:14,148 --> 01:08:18,414 dejar todo sin una explicación. 700 01:08:18,614 --> 01:08:21,359 Así que le dije que volvería al día siguiente. 701 01:09:30,121 --> 01:09:34,272 Fue difícil, confuso, 702 01:09:34,787 --> 01:09:40,758 era una niebla en mi vida, en mi cabeza. 703 01:10:21,985 --> 01:10:27,563 Así que cuando dije que volvería, fui a un supermercado. 704 01:10:27,763 --> 01:10:31,282 y había un kétchup en el suelo y no lo vi. 705 01:10:45,982 --> 01:10:49,668 Me resbalé y me caí sobre el kétchup. 706 01:10:49,868 --> 01:10:54,184 Era rojo, así que todos pensaron que yo estaba sangrando. 707 01:11:22,585 --> 01:11:28,200 Pero ya no podía caminar. Ya tenía un hueso roto. 708 01:11:51,165 --> 01:11:54,250 El hermano de Klauss dijo que tenía 709 01:11:54,450 --> 01:11:56,828 que operar inmediatamente. 710 01:12:00,310 --> 01:12:03,853 Tuve suerte de estar en la casa de mi hermana, 711 01:12:04,053 --> 01:12:06,037 con mi familia, con todos. 712 01:12:06,833 --> 01:12:12,346 Pero al mismo tiempo, la queda fue algo 713 01:12:12,546 --> 01:12:16,415 que entendí como algo muy especial. 714 01:12:16,615 --> 01:12:17,884 Sabes, 715 01:12:18,418 --> 01:12:21,825 si crees en algo, 716 01:12:22,225 --> 01:12:25,538 realmente crees en Dios... 717 01:12:26,300 --> 01:12:30,521 Me pregunté: 718 01:12:30,721 --> 01:12:33,442 "Dios me dio dos dolores. 719 01:12:33,642 --> 01:12:37,229 Un dolor emocional y un dolor físico, 720 01:12:37,429 --> 01:12:39,800 para compartir el dolor. 721 01:12:40,000 --> 01:12:43,225 Para compartir el dolor físico y el dolor emocional. 722 01:12:43,582 --> 01:12:45,869 Yo trato uno de ellos con un terapeuta. 723 01:12:46,069 --> 01:12:49,058 y el otro con otro terapeuta, 724 01:12:49,258 --> 01:12:51,973 para que cesara el dolor. 725 01:12:52,173 --> 01:12:55,380 Fue un dolor físico, 726 01:12:55,580 --> 01:12:59,584 mental y espiritual. 727 01:13:00,679 --> 01:13:05,219 Me llevó casi un año para volver a todo. 728 01:13:05,779 --> 01:13:07,969 Pero ellas no acaban. 729 01:13:08,590 --> 01:13:10,219 Ellas no desaparecen. 730 01:13:10,419 --> 01:13:14,859 Están todos los días en mi vida 731 01:13:15,409 --> 01:13:19,208 y en especial... 732 01:17:39,239 --> 01:17:41,950 ANGEL VOLVIÓ A DEDICARSE A SU ESCUELA QUE, 733 01:17:42,150 --> 01:17:44,830 EN LAS ÚLTIMAS DÉCADAS FUE REFERENCIA NACIONAL 734 01:17:45,030 --> 01:17:48,092 PARA COREÓGRAFOS, BAILARINOS Y ALUMNOS DE DANZA. 735 01:17:49,782 --> 01:17:57,302 SU HISTORIA Y SU ARTE FUERON COREOGRAFADOS Y BAILADAS POR ELLOS 736 01:24:12,299 --> 01:24:14,369 Eso, muévanse. Salgan del espacio. 737 01:24:14,569 --> 01:24:17,180 Utilicen el espacio. ¡Eso! 738 01:24:17,380 --> 01:24:19,128 Perforen el espacio, 739 01:24:20,255 --> 01:24:22,425 piensen en los apoyos. 740 01:24:23,327 --> 01:24:26,650 Miren las rayas. Muy bien. 741 01:24:26,850 --> 01:24:29,235 Vamos a caminar. 742 01:24:29,435 --> 01:24:31,943 Hagan lo que quieran. 743 01:24:32,143 --> 01:24:37,136 Intenten trabajar con las oscilación. 744 01:24:37,336 --> 01:24:40,673 Adelante, atrás, lado y lado. 745 01:24:40,873 --> 01:24:46,871 Vamos estirar bien los dedos, el talón, apoyo. 746 01:24:49,244 --> 01:24:54,142 Observen bien el pie y paren. 747 01:24:54,342 --> 01:24:59,740 Es así que observamos las posibilidades con los pies. 748 01:25:01,216 --> 01:25:02,672 Vamos alejándonos 749 01:25:03,460 --> 01:25:07,942 y a través de los ojos puedes decir lo que sientes.